You do ‘mishear’ some things and closed captioning on TV can be amusing when it’s wrong. This tends to happen on programs that are live where the captionning is interpreted phonetically. I think word recognition software is used, we’ve also noticed some unique phrasing in the captions to British programs when shown on North American TV.
Now I come to write down some examples I can’t think of many.
Here’s one. When my boss told me she was going on holiday in January I asked her if she was skiing. She looked surprised, laughed and said no. I thought she was going to Quebec. She’s off to Cuba.